欢迎光临虎扑体育机械设备有限公司官网!
15年专业制造商全自动中空玻璃生产线厂家
全国咨询热线: 18800031848
联系我们
虎扑体育机械设备有限公司
全国免费服务热线:18800031848
手机:18800031848
邮箱:contact@hupu-h5-web.com
地址 :天津市 雨花区 青年路179号
联系人:肖经理
您的位置: 主页> 新闻中心> 公司新闻
公司新闻

需要我做什么处理吗?我可以:

时间:2023-03-24 11:28:50 作者:小编 点击:

Considering translation request

很开心弗\n

I need to respond to the Chinese sentence: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;弗里克:孔德场上状态还不错,很高兴能以胜利为今年画上句号.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; It seems to reference Hansi Flick, possibly talking about Jules Koundé's performance. The news appears to state Flick is pleased with Koundé and happy to end the year with a victory. Since the user didn't specify, I should ask if they need a translation, summary, or further context. Keeping my response concise is crucial!Clarifying response options

I want to ask the user what they'd like: a rewrite, translation, summary, or source context. I could draft an English translation and offer a polished version in Chinese as well.

I could provide:

    文弗里克称\n

  • English: Flick: Koundé looked in good form on the pitch; I'm delighted to end the year with a win.
  • Alternatives:
    • [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;弗里克:孔德状态在线;以胜利收官这一年很开心[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;
    • 错很高兴\n

    • [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;弗里克称赞孔德表现,并表示用胜利为今年收官很开心[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;

Then I should ask if they need a longer news brief, social caption, or a translation into another language.

成一\n

题中文弗里\n

需要我做什么处理吗?我可以:

  • 英译:Flick: Koundé was in good shape on the pitch, and I’m happy to round off the year with a win.
  • 优化标题(中文):弗里克称赞孔德表现,表示以胜利收官一年感到高兴
  • 备选说法:弗里克:孔德状态在线;很高兴用一场胜利为今年收官

要不要我扩展成一段简讯/赛后评语,或改成社媒文案?

在线客服
联系方式

热线电话

18800031848

上班时间

周一到周五

公司电话

18800031848

二维码
线